Stockholms universitet

Forskningsprojekt Heliga Birgittas texter på fornsvenska

Projektet Heliga Birgittas texter på fornsvenska har som mål dels en modern kritisk utgåva av samtliga fornsvenska texter som tillskrivs eller kan föras tillbaka på Heliga Birgitta (1303–1373), både uppenbarelserna och andra mindre, relaterade texter, dels ett tillgängliggörande av texten i alla handskriftsvittnen.

Heliga Birgitta, skulptur Vadstena klosterkyrka
Heliga Birgitta, skulptur Vadstena klosterkyrka. Foto (beskuret): Lennart Karlsson, SHM

Heliga Birgittas Uppenbarelser, tillkomna under en lång följd av år på 1300-talet, har alltid fascinerat genom sin religiösa kraft, sin politiska udd, sin osminkade ärlighet och sitt drastiska och vardagsnära bildspråk. Uppenbarelserna utgör inte endast en av höjdpunkterna i den svenska medeltida litteraturhistorien; de är även en central källa till kunskap om medeltidens religion och spiritualitet.

Birgittas biktfäder spelade en viktig roll vid redigeringen av texterna och ansvarade för att de översattes till latin. Detta var viktigt eftersom en kanonisationsprocess inleddes mycket snart efter hennes död: hon dog 1373 och helgonförklarades redan 1391. Vi får anta att åtskilliga uppenbarelser förelåg på svenska som utkast eller preliminära versioner innan de översattes till latin och några av dessa finns ännu i behåll. Huvuddelen av den fornsvenska text som vi känner idag är dock ett resultat av en återöversättning från latinet utförd på 1380-talet. Det var denna version som vann störst spridning utanför klostret i Vadstena, bland annat i form av beställningsarbeten från olika adliga miljöer.

I projektet Heliga Birgittas texter på fornsvenska publiceras samtliga Birgittas texter på fornsvenska i tryckta kritiska editioner, totalt tio volymer. Dessutom färdigställs diplomatariska transkriptioner av samtliga handskrifter och fragment.
 

 

Projektbeskrivning

Projekt sedan 2011

Projektet har bedrivits i olika form och med olika finansiärer sedan 2011, då vid Historiska institutionen, Stockholms universitet. Från och med 2020 är projektet förlagt till Institutionen för svenska och flerspråkighet med Kungl. Vitterhetsakademien som huvudfinansiär. De ursprungliga initiativtagarna var prof. emeritus Olle Ferm vid Historiska institutionen, Stockholms universitet och professor Henrik Williams vid Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet. Tidigare medarbetare har främst varit fil. dr Zeth Alvered, docent Oliver Blomqvist och fil. dr Ingela Hedström, Riksarkivet.”

Projektmedlemmar

Projektansvariga

Roger Andersson

Professor i nordiska språk

Institutionen för svenska och flerspråkighet
Roger Andersson. Professor i nordiska språk. Foto: Ingmarie Andersson